Unfinished Letter        Letter about Benobles        Letter about Assassins

Information in brackets is either the GM's translation of a name (eg., [trans: friend]) or player speculation about what this euphemism means.

Note on Hand-Writing Analysis:  (A question Ry asked about).  The handwriting in the book you found (which you haven't read) is different from the two hands in the letters.  The Unfinished Letter is written in a different hand than the letters about Benobles and the assassins.

 

An Unfinished Letter:

To Our Most Noble Amicus, [trans:  friend]

I regret to inform you, honored one, that it appears your Discipulus [trans:  little student;  disciple] remains a student and not a master.

I watched for him, as my most wise and devout Pater [trans:  father] told me you desired.  When he arrived in town a few days ago I prepared a suitable test.  I arranged for an asp to bite a child near him.  Alas, I must inform you that Discipulus could do no more than delay the venom.  It would seem he is not yet ready to be gathered into the ranks of the Sancti.  [trans:  blessed ones, saints]

However, your most humble correspondent noticed an interesting point.  Discipulus' guardsman, to whom we have given little thought, was able to cure the

 

 

Letter about Benobles

Vermis:  [trans:  worm, spy]

Your report was received safely.  Your Famuli [trans:  family, including slaves] is pleased to hear that things progress so well.  Maior [trans:  greater] tells us that Parvus [trans: small] is a blind fool and suspects nothing.  However he bids you to withdraw Vermilla [trans:  little female worm;  little spy] from Maiora's [trans:  feminine form of greater] service.  Maior's filly scents the wind, and grows fractious.  Stay clear of her, lest she seek out Infidels.  I must warn you as well that your suggestion about Maior's son, while pious, was not wise.  Our patron was quite enraged;  should you repeat those words in his presence, I cannot vouch for your safety.

Mater [trans: mother] is saddened to hear that the Purple Hills closes its ears to the Grain Mother's song.  Be patient, and watch.  Halaessa cannot live forever.  When the time is right, Crescens will withdraw her blessings from that county.  When their vines shrivel and die, when their children cry for food, then will their pride falter.  Then will they open their ears to the Grain Mother's words.

Pater

 

 

Letter about Assassins

Vermis:

Your Famuli requires your four best Hands.

Send one to the Kennels, where he can keep an eye on that wretched Canis [trans: Hound] that insists on sniffing about Maior's realm.  If the dog bolts, he is to send you word at once, and you are to inform us through prayer.  We will ensure that it does not run far.

Send one to the Halls of the Risen.  Let him insinuate himself amongst the servants of the kitchen.  He is to take a supply of Blessings with him;  there are a handful of fledgelings he may need to dispatch.  A scary knight [reverse trans:  terrens] will give him his orders.

Send one to the Gate of Slaughter and have him gather what news he can.  We need better information on the count's patrols.  Amicus reports that it is becoming difficult for the Sancti to travel in secret.

Send one to the Dragon's Lair.  Make sure he understands that he is to have NO contact with the nobility;  the count's brother is a reknowned Infidel.  Let him present himself as a pedlar of no great wealth, a man who listens to travellers' tales in the inn.  He is to watch for any rumors of nests of dragons, or breeding females.  Amicus will pay us dearly for eggs and young, particularly blacks.

Pater